vendredi 28 septembre 2012

Les langues



Les langues...c'est une chose qui me plaît et m'intéresse beaucoup.  Jouer avec  les mots,  apprendre les langues étrangères, apprendre ma langue maternelle aux autres, la façon de parler des gens de régions différentes, les expressions intéressantes et/ou marrantes, les accents, les nouveau mots. Tout ça me passionne. Être en Roumanie sans parlant la langue me rappelle des fois de la Suisse, d’être assois dans la cuisine d’étudiants en train de manger et écouter les conversations en allemande-suisse. Je comprenais un peu, normalement le sujet du conversation mais pas beaucoup plus que ça. C’est presque pareil avec le roumain—c’est une langue latine, alors il y a les mots qui sont similaires aux français et espagnol, et ça m’aide un peu. En fait il me rappelle plus du catalan (que les deux autres)...j’aurais dû l’apprendre plus que l’espagnol quand je vivais á Barcelone! Haha. En tout cas, ce n’est pas la russe ou le chinois—je reconnais des mots et comprendre un peu et le prononciation n’est pas impossible. Or, je ne comprend toujours pas 75-90% dépendant du sujet (aussi quand il y a six personnes qui parlent au même temps, ça y est, c’est complètement perdu!). Pour la plupart, ce n’est pas horrible—au moins personne s’attend que je comprenne, donc il n’y a pas beaucoup de pression (au contraire de la Suisse, avec le français—j’avais des difficultés en comprenant, mais j’étais censée savoir la langue et pouvoir parler, alors c’était différent). C’est bizarre parce qu’en général c’est un peu apaisant de simplement écouter tout le monde et de ne pas être obligé de parler. Par contre, particulièrement quand je peux comprendre assez pour savoir que c’est un sujet intéressant ou une histoire qui concerne les ados de la maison des enfants, c’est énervant que je ne peux pas suivre le conversation. Je ne sais pas pourquoi, mais spécialement aujourd’hui et des moments hier, ça m’enerve beaucoup! J’ai envie d’avoir un conversation avec un adulte qui n’est pas trois mots d’anglais, trois mots de roumain, et beaucoup de gestes. En plus j’ai envie de plaisir de jouer avec les mots, de jouer avec la langue, au lieu d’utiliser les mêmes mots tous les jours. Ce matin je buvais du café avec une femme du centre pour les enfants (du ONG) et un homme (qui était là pour réparer le radiateur, je crois)--ils parlaient et moi, j’étais muette. Et en ce moment-là j’avais vraiment marre de ne pas pourvoir comprendre et parler! Grr. Eh bien, c’est ma faute, je dirais, c’est moi qui a choisi de venir ici, dans un pays où je ne parle pas la langue.  D’un autre côté, ma vocabulaire de roumain a beaucoup augmenté en deux semaines et demie. D’une point de vue linguistique, c’est vraiment intéressant combien les mots (les terminaisons, un peu le prononciation, etc) sont similaires au catalan. Tellement qu’au début je me suis rendue compte que j’avais toujours envie de répondre en espagnol! Quand je vivais en Espagne je comprenais un peu le catalan, mais le parlais pas, donc normalement quand quelqu’un me parlait en catalan, moi je parlais en espagnol. Je ne me rendais pas compte de cette habitude jusqu’au moment de vouloir répondre ‘si...’ aux enfants quand je suis arrivée. Les ados de la maison le trouvait hilarant quand je disais ‘si’ au lieu de ‘da’ par accident. En tout cas, c’est sûr que c’est un défi, de vivre dans une langue différente, ou le simple fait d’acheter quelque chose ou d’avoir un petit conversation avec quelqu’un est une réussite.

Aucun commentaire: